Τι μετάφραση είναι καλύτερη από την πλήρη αναπαραγωγή ή την πολυφωνία

Η παρακολούθηση ταινιών από το εξωτερικό δεν είναι εύκολο έργο για ανθρώπους που δεν γνωρίζουν τέλεια την πρωτότυπη γλώσσα. Είναι στην υψηλής ποιότητας μετάφραση ότι η κατανόηση της πλοκής της εικόνας και των εσωτερικών διαλόγων εξαρτάται σε μεγαλύτερο βαθμό.

Η μετάφραση μπορεί να γίνει με διαφορετικούς τρόπους και χωρίζεται σε επαγγελματική και ερασιτεχνική μετάφραση.

Η ερασιτεχνική μετάφραση γίνεται από ερασιτέχνες μεταφραστές. Πιο συχνά, μια τέτοια μετάφραση είναι μάλλον χαμηλής ποιότητας, μεταφέρει μόνο την ουσία του τι συμβαίνει και το γεγονός ότι ο μεταφραστής δεν καταλαβαίνει, έρχεται με τον εαυτό του εν κινήσει. Αυτή η μετάφραση αφορά έναν, δύο ή περισσότερους ερασιτέχνες μεταφραστές.

Η επαγγελματική μετάφραση πραγματοποιείται από επαγγελματίες του χώρου τους, με εκπαίδευση στην ειδικότητα αυτή, πλήρως προετοιμασμένη, συνήθως σε ένα επαγγελματικό στούντιο επαρκώς υψηλής ποιότητας. Η επαγγελματική μετάφραση μπορεί να αναπαραχθεί, πολυφωνική φωνητική, διφωνική και μονοφωνική.

Ας εξετάσουμε λεπτομερέστερα τις επαγγελματικές μεταφράσεις, πλήρη διπλασιασμό και πολυφωνική μετάφραση.

Πλήρης επανάληψη

Η πλήρης επανάληψη είναι μια επαγγελματική, πολυφωνική μετάφραση, στην οποία δεν ακούγονται οι αρχικές φωνές των ίδιων των ηθοποιών και οι φωνές των αντιγράφων είναι μόνο ακουστικές. Εδώ, κάθε ηθοποιός παίρνει τη δική του μοναδική φωνή, και φαίνεται ότι όλοι οι ηθοποιοί μιλούν ρωσικά. Μια τέτοια μετάφραση εκτελείται για μεγάλο χρονικό διάστημα από ένα επαγγελματικό στούντιο. Συχνά προσκαλούνται 10-15 άτομα . Όλες οι αποχρώσεις της αρχικής μετάφρασης λαμβάνονται υπόψη: το φωνητικό στίγμα, η ηλικία του ομιλητή, ο τόνος, οι εκφράσεις του προσώπου και οι χειρονομίες, ο τόπος όπου ο ηθοποιός εκτελεί την ομιλία και τη διάρκειά του, όλα αναλύονται σε πολύ υψηλό επίπεδο και προσαρμόζονται ώστε να μεταφέρουν όλα τα σημασιολογικά συστατικά του πρωτότυπου.

Με πλήρη αναπαραγωγή της υψηλότερης ποιότητας, η μετάφραση εκτελείται από επαγγελματίες ηθοποιούς. Αλλά αυτό είναι πολύ σπάνιο.

Με αυτή τη μετάφραση παράγονται συχνά ταινίες σε κινηματογράφους.

Πολυφωνική μετάφραση

Πολυφωνική - μετάφραση, κατά τη διάρκεια της οποίας λαμβάνει χώρα η επικάλυψη της μετάφρασης στην αρχική φωνή ξένων ηθοποιών. Μια τέτοια επιλογή μετάφρασης μπορεί να είναι τόσο επαγγελματική όσο και ερασιτεχνική μετάφραση. Οι πιο συχνά χρησιμοποιούμενες 3-5 φωνές . Οι αναπληρωτές δεν μπορούν να εισέλθουν σε μεγάλο βαθμό στον ρόλο, αλλά απλά για να διαβάσουν το κείμενο. Ταυτόχρονα, κατά την προβολή, διατηρείται η αρχική ατμόσφαιρα, καθώς οι θεατές ακούν τις φωνές ξένων ηθοποιών. Τα περισσότερα έργα σε πολυφωνική μετάφραση δεν χρειάζονται πολύ χρόνο και γίνονται συνήθως σε σύντομο χρονικό διάστημα, και πιο συχνά για ταινίες που δεν εμφανίζονται στη μεγάλη οθόνη και μεταδίδονται στην τηλεόραση ή στο Διαδίκτυο. Για παράδειγμα, ξένες σειρές, εκπομπές και τηλεοπτικές εκπομπές.

Τι συμβαίνει μεταξύ της πλήρους επανάληψης και της πολυφωνικής μετάφρασης;

Η κύρια ομοιότητα των δύο μεταφράσεων στο επαγγελματικό τους στοιχείο . Και πολλοί εκφωνημένοι (μπορούν επίσης να είναι ερασιτέχνες), και η πλήρης επανάληψη (πάντα) πραγματοποιείται από επαγγελματίες ηθοποιούς, η φωνητική δράση καθενός από τους οποίους επιλέγεται για έναν ξεχωριστό χαρακτήρα. Στην περίπτωση αυτή, οι διπλασιαστές όχι μόνο μεταφράζουν την μεταφρασμένη ομιλία, αλλά και μεταδίδουν τον ήχο, τον συναισθηματικό χρωματισμό και τις σημασιολογικές προφορές. Και οι δύο τύποι μεταφράσεων είναι σε θέση να διατηρούν τους ήχους και τα εφέ του περιβάλλοντος. Αλλά λόγω της επικάλυψης της μετάφρασης, η ποιότητα του ήχου συχνά επιδεινώνεται.

Διαφορές μεταξύ της πολυφωνικής μετάφρασης και της πλήρους επανάληψης

Η κύρια διαφορά μεταξύ της πλήρους επανάληψης και της πολυφωνικής μετάφρασης είναι ότι, με πλήρη διπλασιασμό, οι πραγματικές φωνές των ηθοποιών δεν ακούγονται καθόλου.

Όλες οι φωνές και οι επεισοδιακές συνομιλίες στο παρασκήνιο αντικαθίστανται και εκφράζονται με νέο τρόπο, που συμπίπτει εντελώς με την κίνηση των χειλιών των ηθοποιών. Μια ολόκληρη ομάδα επαγγελματιών, συμπεριλαμβανομένων των μηχανικών ήχου, εργάζεται πάντα για τη δημιουργία πλήρους αλληλεπικάλυψης. Ενώ η πολυφωνική μετάφραση γίνεται συχνά από ερασιτέχνες.

Το κόστος της πλήρους επανάληψης, σε αντίθεση με την πολυφωνική μετάφραση, είναι πολύ υψηλότερο και διαρκεί πολύ. Ένα ειδικά διαμορφωμένο στούντιο χρησιμοποιείται για τη δημιουργία αντιγράφων, η επίσημη πηγή αποκτάται από τον κάτοχο των πνευματικών δικαιωμάτων για τεράστια χρήματα. Η ίδια η διαδικασία μετάφρασης λαμβάνει χώρα σε πολλά δύσκολα στάδια: την επιλογή των παραγόντων, την ίδια τη μετάφραση, την καταγραφή και την εγκατάστασή της. Οι πολυφωνικές μεταφράσεις μπορούν επίσης να γίνουν σε παραδοσιακές συνθήκες χωρίς να χρησιμοποιηθεί το πρωτότυπο.

Διαφέρουν στον αριθμό των ψήφων των παραγόντων που συμμετέχουν στη μετάφραση. Σε μια πολυφωνική μετάφραση, η understudy συχνά εκφράζει διάφορους ρόλους λόγω ενός επιτυχημένου φωνητικού παιχνιδιού και φαίνεται ότι υπάρχουν περισσότερες φωνές. Σε πλήρη επανάληψη, κάθε χαρακτήρας έχει μια νέα, μοναδική φωνή που αντιστοιχεί στην ηλικία και το φύλο του χαρακτήρα στην εικόνα.

Η πλήρης επανάληψη, σε αντίθεση με την πολυφωνική μετάφραση, παράγεται στους κινηματογράφους, καθώς αυτή η μετάφραση προτιμά οι περισσότεροι θεατές.

Αλλά λόγω του κόστους και του χρόνου της μετάφρασης, οι περισσότερες από τις ταινίες εκφράζονται από μια πολυφωνική μετάφραση. Βασικά, αυτές οι ταινίες που δεν πηγαίνουν σε ευρεία οθόνη.

Το κοινό κοινού για την πλήρη αναπαραγωγή και την πολυφωνική μετάφραση δεν είναι πάντα ξεκάθαρο. Ορισμένοι πιστεύουν ότι όλα τα υλικά πρέπει να πάνε μόνο σε πλήρη επανάληψη. Κάποιος πιστεύει ότι η μεταγλώττιση δεν είναι σε θέση να μεταδώσει λεπτομερώς τον τόνο της φωνής και την έννοια του κειμένου του πρωτοτύπου του ηθοποιού. Κάποια ξένη ομιλία στο παρασκήνιο εμποδίζει την εστίαση ενώ παρακολουθεί και κάποιος, αντίθετα, χαίρεται να ακολουθεί τη συναισθηματική απόχρωση των δηλώσεων των ηθοποιών. Για παράδειγμα, πολλές ξένες τηλεοπτικές εκπομπές εμφανίζονται περισσότερο με μια πολυφωνική φωνή. Επεξεργάζονται σε ειδικά στούντιο και έχουν τεράστιο αριθμό οπαδών.

Φυσικά, όταν βλέπεις μια ταινία σε κινηματογράφο, οι άνθρωποι πληρώνουν για υψηλή ποιότητα, συμπεριλαμβανομένης της μετάφρασης, και μια πολυφωνική μετάφραση σε μια κινηματογραφική αίθουσα δεν έχει σημασία. Ως αποτέλεσμα, κάθε θεατής έχει τη δική του. Είναι καλό ότι στη χώρα μας υπάρχει η ευκαιρία να επιλέξετε τον ήχο πολλών ταινιών για να γευτείτε.

Συνιστάται

Ποια είναι η διαφορά μεταξύ του συντάγματος και του νόμου;
2019
Τι είναι καλύτερο και πιο αποτελεσματικό υαλουρονικό οξύ ή κολλαγόνο;
2019
Ποια αντλία είναι καλύτερη Brook ή Kid - χαρακτηριστικά και σύγκριση
2019